首页 >> 外语考试 >> 商务英语 >> 行业新闻 >> 商务英语与普通英语有何不同

商务英语与普通英语有何不同

作者:lzg     文章来源:国和网校    发布时间:2019-11-06    查看:

商务英语与普通英语有何不同?使很多人比较关心的问题,那么商务英语与普通英语的区别有哪些呢?我们

一起来看看

一、商务英语是在浓厚的英语基础上

普通英语与商务英语在沟通上、语言方式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的差别。商务英语是在浓厚的英语基础上,再指出商务。

大多数中国人的英语学习分为“背诵阶段”和“习惯阶段”,目前绝大多数学习者处在背诵阶段,还没有达到习惯阶段,无法建立“习惯性而非背诵性地利用英语进行沟通”。

这里所说的“习惯”,并不是说,你了解了好多的词汇量,而是你是否做到脱口而出。

在具备了这么的“习惯”以后,就可以利用商务英语的学习,就可以用专业的商务语言进行商务工作了。

二、语言方式等不同的差别

语言方式、词汇及内容、句子结构、陈述事物上的变化

商务英语源于普通英语,并借此为基础,完全具备普通英语的语言学特征,但此外它又是商务知识和普通英语的综合体,因而具备其内在的独特性商务英语和国际英语有啥区别,主要集中以下几个方面:

(1)商务英语的母语方式、词汇、以及内容等方面与专业常识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息。

商务英语与普通英语的区别

事实上它跟我们尊重的英语口语、写作有实质上的差别,主要的区分在于一些术语,基于不同的词组,主要是词汇。

(2)商务英语用词清楚易懂、正式规范、简短达意、语言平实。

用词方面保障能为普通大众所尊重,但又不能过于口语化,即商务英语所使用的母语不能过于非正式。

有些商务文书(如协议)因为具备完善、约束力等公文性质,因此会使用一些很正式的用语,如选用 prior to 或者 previous to 而不使用 before;使用supplement 而不选用 add to 等。

(3)商务英语句子结构更加复杂,句式规范,文体正式,尤其在招标程序和融资文件或者协议中更是那么。

商务英语与普通英语的区别

(4) 在国际商务英语应用文特别是国际商务信函中,礼貌是其中比较重要的语言特性。

三、翻译标准不同

普通英语与商务英语的翻译标准也是着不同

商务英语翻译比普通英语翻译复杂得多,因为译者除了要精通两种语言非常文化及其认识翻译技巧之后,还必须熟悉商务方面的常识,了解商务各个行业的语言的特征和表达法,因此有些翻译标准和翻译方法能够完全适应于商务英语的翻译。

我们可以以严复提出的“信、达、雅”为基础,按照刘法公先生指出的“忠实、准确、统一”的商务翻译标准,作为我们觉得切实可行的商务英语翻译标准,这便是“忠实、地道、统一(faithfulness,idiomaticness,consistency) ”。

四、书信上的变化

普通英语和商务英语的书信上还有肯定的差异:

商务英语写作有很多惯例可以依照,根据这些不同的类别的程序、信函有不同的处理方式,如果把握了规律,在处理信件时就简便多了。

在中文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是mr,mrs和miss(用于未婚女性)。

英国人常在女性的姓名以后用esq. (esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用mr. mmes. (madam的复数形式),用于二个女士以上。messrs(mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用来二个以上的男人构成的企业或团队。在英国式英文信里,mr,mrs,messrs,均不加缩写句点。

商业英文书信,一般都要求用打字机或手机整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(block style)商务英语怎么学,美国常见这样格式;每段的第一个词缩回去,称为缩进式或锯齿式(indentedstyle),英国常用此格式。

垂直式的职务及签名都在上面的图标界线,这种格式,在非常重视工作能力的中国企业,已普遍采取。

商务英语与普通英语两者之间在许多方面上也是有必须的意义的。

普通英语具有广泛性,商务英语具有针对性,并且广泛采用商务领域,商务英语源于普通英语,并借此为基础,完全具备普通英语的语言特点,但此外它又是商务知识和普通知识的综合体。

商务英语

推荐:哪里是专业学习商务英语?

     

   如果您感觉此文章对您有所帮助,请点下面分享一下吧!

  • 已报名参加培训企业实时情况
  • 版权所有 (c) 2008 - 2012 国和网校 国和网校权所有

    公司地址:北京市海淀区农大南路1号院硅谷亮城2号楼2层 邮编:100085 邮箱:gohoedu@163.com

    客服热线:010-62983637 京ICP备12043779号-9