翻译资格报名、考试、查分时间 免费短信提醒

2020年翻译资格考试(catti)一级笔译习题三

止暴治乱、恢复秩序,坚定维护香港繁荣稳定

Stop Violence, Restore Order, and Preserve the Prosperity and Stability of Hong Kong

孙功谊大使在《快报》发表署名文章

Ambassador Sun Gongyi Publishes a Bylined Article on L’Express

2019年8月16日

16 August 2019

近两个月来,中国香港特别行政区的示威游行活动引发广泛关注。毛里求斯的各大主流媒体均有报道,一些毛里求斯朋友也对香港事态表达关心,希望香港保持长期繁荣稳定。这不仅符合包括香港同胞在内的全体中国人民的利益,也符合包括毛里求斯在内的国际社会的共同利益,而这正是中国中央政府和香港特别行政区政府为之不懈奋斗的目标。与此同时,我们也注意到,国际上一些媒体和人士罔顾事实或“选择性失明”,散布不负责任的言论,干扰国际社会对香港暴力违法活动的客观认识,甚至公然干涉中国内政,中方坚决反对。

今年7月1日,是香港各界人士纪念香港回归祖国和香港特别行政区成立的喜庆日子。但却发生了极端激进分子以极为暴力的方式冲击香港立法会大楼、肆意破坏内部公共设施的事件。尤其不能容忍的是,在香港特区政府宣布停止推进修改《逃犯条例》工作之后,暴力分子不仅不收手,反而变本加厉,公然污损国徽、侮辱国旗、纵火袭警、使用镭射枪照射警察眼睛、冲击中央政府驻港联络办公室和香港警署,强行阻止地铁运行瘫痪交通等破坏行动,超出集会、游行、示威自由的范畴,不仅严重破坏了香港市民正常生活秩序,更是对“一国两制”原则底线和中央政府权威的公然挑战。试问世界上哪一个主权国家和负责任的政府可以对此无动于衷?

令人痛心的是,持续近两个月的游行示威特别是暴力冲击行径,对香港经济民生已造成严重影响。8月5日香港特区政府公布的经济数据显示,今年第二季度香港地区生产总值较去年同期仅实质增长0.6%,跌至10年来最低水平。今年上半年各项经济指标,除个别行业外,全面下跌,零售业和旅游业首当其冲,商户销售额和酒店入住率大幅下跌。国际投资者的信心被严重打击,公开表达对香港营商环境的深切忧虑。可以预料,那些在香港定居或者做生意的毛里求斯朋友的工作生活也在一定程度上受到了暴力示威活动的影响。

必须明确的是,在香港当前乱局中,站在台前的是部分激进暴力分子,居中的是部分被误导、被裹挟的善良市民,但幕后怂恿、支持激进暴力分子的则是香港内外的“反中乱港”势力。他们明目张胆地为激进暴力分子撑腰壮胆、明里暗里进行协调指导和资助。“港独”组织头目秘会西方国家驻香港总领事馆官员的事件一经曝光,引起舆论哗然。这种公然插手中国内政、漠视香港秩序遭破坏的行为,无异于包庇、纵容和支持违法犯罪。

谈到自由民主,我想指出的是,香港回归22年来,中国政府依照宪法和香港基本法,切实贯彻落实“一国两制”、“港人治港”、高度自治,香港保持繁荣稳定,被公认为是全球最自由的经济体。香港的国民生产总值(GDP)从1997年的1.37万亿港币增至2018年的2.84万亿港币,人均GDP从1997年的21万港币增长至2018年的38.19万港币。香港还成功抵御了亚洲金融危机、国际金融危机的冲击,经济发展和人民生活呈现出一派繁荣气象。正如香港媒体评价,“一国两制”是香港发展的最大优势,它让香港分享了国家发展的红利,保障了香港居民的各项权利和自由。

“利莫大于治,害莫大于乱”,当前最紧要的任务是“止暴治乱、恢复秩序”。 克制并非软弱!中国中央政府和全中国人民维护香港繁荣稳定、维护国家根本利益的决心和力量不容被低估,将近全力还香港一个风清气正的美好明天,这也是当下香港社会最大的民意。

For the past two months, violent demonstrations in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) of the People’s Republic of China have drawn great attention. Some media and friends in Mauritius are concerned about the development of the situation in Hong Kong. Preserving Hong Kong’s long-term prosperity and stability is not only in the interest of all the Chinese people, including Hong Kong people, but is also in the interests of the international community, including Mauritius. This is precisely the objective for which unremitting efforts have been made by the Chinese Central Government and the HKSAR Government. At the same time, we have also noticed that some international media and people are disregarding the facts or making what we called “Selective Blindness”, and spreading irresponsible remarks. They are also preventing the international community to understand objectively Hong Kong’s violent and illegal activities, and they even openly interfere in China’s internal affairs. This is something China is strongly opposed to.

The 1st of July of this year was supposed to be a day of celebrations for the Hong Kong people all around the world, in commemoration of the 22nd anniversary of Hongkong’s return to motherland and the establishment of Hong Kong SAR. However, there were incidents during which extremists attacked the Hong Kong Legislative Council building in a very violent manner and willfully destroyed the internal public facilities. A particularly unacceptable fact is that even after the Hong Kong SAR government announced it would stop the revision of the Fugitive Offenders Ordinance, violence did not stop. Instead, the extremist militants intensified their efforts to publicly deface the national emblem, insult the national flag, and arson attacks to Hong Kong police. They even used laser guns to flash out the eyes of the policemen, attacked the Liaison Office of the Central People’s Government in Hong Kong and the Hong Kong Police station, blocked Hong Kong subway, airport and public transportation. These are far beyond the scope of freedom of assembly and demonstration. Even the signs of terrorism have seriously arisen. This has not only affected the normal life of the Hongkong people, but also has openly challenged the bottom line of the “one country, two systems” principle and the authority of the central government. Which sovereign country and responsible government in the world can impassively watch this and do nothing?

The saddest thing is that the demonstrations and the violent movement which have now lasted for almost 2 months have seriously impacted Hong Kong’s economy and the people’s livelihood. According to economic data released by the Hong Kong SAR government on 5th August, in comparison with the same period of time last year, Hong Kong’s GDP has only increased by 0.6% in the second quarter of this year, which is the lowest level for the past 10 years. During the first half of this year, all Hongkong’s economic indicators have fallen down, except for a few industries. Retail business and tourism industries are on the top of the list, while merchant sales and hotel occupancy rates have also fallen sharply. The confidence of the international investors has been seriously impacted as they have publicly expressed their deep concern about the business environment in Hong Kong. The working life of the Mauritian friends who have settled down or are doing business in Hong Kong has probably been also affected to some extent by the violent demonstrations.

It must be clarified that, in the current chaos in Hong Kong, a small number of violent radicals are at the front with some kind-hearted citizens misguided and coerced in the middle, but the masterminds behind the scenes are the anti-China forces in and out of Hong Kong which have been trying to mess up Hong Kong. They are openly funding and supporting the radical activists, helping them to build strategies. Some of them even personally coordinated the subversive destruction movement of the riots. It has been revealed that the major “Hong Kong independence” activists have secretly met with diplomat of the Consulate General of one western country in Hong Kong. This affair has caused a public outcry. This kind of behavior, that is to say openly interfering in the domestic affairs of China and consciously ignoring the destruction of Hong Kong’s law and order, is nothing else than a shield which connive and support illegal crimes.

Talking about liberal democracy, I would like to point out that, since Hong Kong’s return back to motherland 22 years ago, the Chinese government has effectively implemented the policy of “One country, two systems”, “Hong Kong people governing Hong Kong” and has granted a high degree of autonomy to Hong Kong, in accordance with the Constitution of the People’s Republic of China and the Hong Kong Basic Law. Hong Kong has maintained prosperous and stable all through these years and has even been recognized as the freest economy in the world. Hong Kong’s gross domestic product (GDP) increased from 1.37 trillion Hong Kong dollars in 1997 to 2.84 trillion Hong Kong dollars in 2018, and the GDP per capita has increased from 210,000 Hong Kong dollars in 1997 to 381,900 Hong Kong dollars in 2018. Hong Kong has also successfully resisted to the Asia financial crisis and the international financial crisis. Economic development has bloomed, and people’s lives have been drastically improved. As Hong Kong media commented, “one country, two systems” has been the greatest advantage for the development of Hong Kong. It has allowed Hong Kong to share the profits of the mainland’s development while protecting the rights and the freedom of the people of Hong Kong.

A Chinese proverb says “Nothing is more beneficial than stability, and nothing is more detrimental than chaos”. The most urgent and overriding task for now is to stop the violence, end chaos and restore order. Restraint is not weakness! The determination and strength of the Chinese Central Government and the entire Chinese people to preserve Hong Kong’s prosperity and stability and maintain the country’s fundamental interests cannot be underestimated. We will do everything it takes to get Hong Kong back to the path of a prosperous future. This is also currently the most common will of the people of Hong Kong.

国和网校预祝广大翻译资格考生顺利通过考试,更多关于翻译资格考试报名事宜、考试信息、培训信息,可拨打国和网校全国客服电话010-62983637,或登录国和网校官方网站www.gohoedu.com 。如果您感觉此文章对您有所帮助,请点下面分享一下吧!
翻译资格课程试听

翻译资格相关文章

考试图书

英语口译实务(三级)(附光盘)(最新修订版)

出版社:外文出版社

折扣价:¥44.20 元

原 价:¥59.00

英语笔译实务(三级)

出版社:外文出版社

折扣价:¥31.50 元

原 价:¥42.00

英语三级翻译口笔译考试大纲——全国翻译专业资格(

出版社:外文出版社

折扣价:¥22.50 元

原 价:¥30.00

韩刚口译实战训练法

出版社:北京大学音像出版社

折扣价:¥318.40 元

原 价:¥318.40